Događanja

Prijevodi kao mostovi prema drugim svjetovima

Dječja književnost ne poznaje nacionalne granice, zbog čega je posebno važno shvatiti ulogu prijevodne literature kao mosta koji pridonosi stvaranju univerzalne dječje kulture, poruke su koje su na Sajmu dječje knjige u Bologni uputili hrvatski autori i prevoditelji


“Kao mala zemlja s malim tržištem, Hrvatska ne smije ovisiti isključivo o vlastitoj književnosti jer biti koncentriran samo na svoju književnost, na svojem jeziku, znači određenu izolaciju”, kazala je Hini prevoditeljica Dubravka Petrović.

O ulozi i važnosti prijevodne literature u razvoju čitateljskih ukusa Petrović je govorila na okruglom stolu pod nazivom “Ovaj prijevod bolji je od domaćeg originala” ili “Kako pristupiti umjetnosti prevođenja bez straha od kolonizatorskih utjecaja ‘velikih kultura”.

“Prevedena literatura širi polje toga što se može pročitati na hrvatskom jeziku – prijevodi grade mostove prema drugim svjetovima i kulturama i u tom je smislu prevodilac netko tko otvara vrata”, istaknula je.

Jednostranost u pristupu prijevodnoj literaturi

Posebno je važno da se u svakoj vrsti književnosti – znači i u žanrovskoj, koja često zna biti podcijenjena – postigne određena kvaliteta prijevoda koja čuva i integritet hrvatskog jezika, smatra Petrović.

“Upravo zbog svoje popularnosti, jer je široko čitana, žanrovska književnost također mora imati kvalitetan prijevod”, dodala je Petrović, koja je dosad prevela oko 25 beletrističkih naslova, među kojima su četiri knjige o Harryju Potteru, knjige iz serijala Lemony Snicket i druge.

Na osobitu važnost prijevodne literature u kontekstu dječje knjige upozorila je teoretičarka književnosti Dubravka Zima. “Prijevodna književnost u kontekstu dječje postaje udomaćena, nacionalna jer dječja književnost ne poznaje nacionalne granice”, kazala je Hini Zima.

“Uostalom, hrvatska dječja književnost počinje 1796. prijevodom ‘Robinsona Crusoea’ Daniela Defoea s njemačkoga na kajkavski koji je načinio Joachim Campe i to je knjiga koju danas smatramo jednom od prvih u našoj literaturi koja je bila izravno upućena djetetu”, napomenula je.


 

Tekst: Hina/tportal

 

likaclub icon Čitaj najbolje ličke vijesti. Skini aplikaciju Lika app.


Oznake
Back to top button
Close