DogađanjaVijesti

Meksički pisac Yuri Herrera gostovao je u Zagrebu

Meksički pisac Yuri Herrera, jedan od najzanimljivijih suvremenih latinoameričkih autora, gostovao je u Zagrebu gdje je u sklopu programa 15. festivala europske kratke priče (FEKP) o sličnostima i razlikama meksičke i hrvatske suvremene stvarnosti kroz temu književnosti razgovarao s književnikom i novinarom Ivicom Đikićem


U Hrvatskoj je upravo izašla Harrerina knjiga ‘Balade o teškim vremenima’ u izdanju nakladnika Frakture, a Đikić je nedavno predstavio svoj roman ‘Beara’ (Naklada Ljevak), u kojemu u dokumentarističko-fikcionalnoj formi analizira okolnosti genocida u Srebrenici srpnja 1995. i ulogu načelnika Uprave za sigurnost Glavnog štaba Vojske Republike Srpske pukovnika Ljubiše Beare u njemu.

Glavni urednik Frakture Seid Serdarević kazao je kako je cilj stavljanja u dijalog te dvojice književnika bio razgovor o tome što je zajedničko hrvatskoj i meksičkoj stvarnosti, te pokazati da te dvije udaljene i posve različite zemlje spajaju mnoge poveznice. ‘Riječ je o autorima iznimno zanimljivog i raznolikog opusa koji pišu o zlu, sreći, suzi i smjehu, siromaštvu juga i lažnoj nadi sjevera, odnosno zapada. Obojica su stvorili baladne junake usporedive s onima epskih pjesama u kojima se miješaju i zlo i dobro’, kazao je Serdarević predstavljajući pisce u Medijateci Francuskog instituta.

‘Također, i jednom i drugom važno je imati neku ljubavnu priču, njihovi junaci žude za ljubavlju, za erotskim. No, nije im samo ljubav kontrapunkt, već su obojica majstori humora, koji često graniči s groteskom’, dodao je.

Književnost kao potraga za odgovorima

‘Balade o teškim vremenima’ najavljene su kao romaneskna trilogija koja čitatelja vodi na ‘fascinantno književno putovanje Meksikom’. ‘Herrerini romani pokazuju Meksiko iznutra, Meksiko kojim vlada nasilje i podzemlje. Njegov je književni svijet na jednoj razini snovit, dok je s druge stane utopljen u realnost’, napomenuo je Serdarević.

Knjiga zapravo objedinjuje tri Herrerina romana, ‘O poslovima kraljevstva’ (2008.), za koji je nagrađen Dvonacionalnom nagradom Border of Words i nagradom ‘Drugi glasovi, drugi prostori’ za najbolji roman na španjolskom jeziku te godine; ‘Znaci koji prethode smaku svijeta’ (2009.) i ‘Razmjena tijela’ (2013.), u prijevodu na hrvatski Željke Somun. Roman ‘Znaci koji prethode smaku svijeta’ ušao je u finale nagrade Rómulo Gallegos 2011., te je 2016. proglašen najboljim proznim djelom prevedenim na engleski jezik i objavljenim u Velikoj Britaniji.

Više na tportal.hr

 

Foto: marvin.com.mx

likaclub icon Čitaj najbolje ličke vijesti. Skini aplikaciju Lika app.


Oznake
Pročitajte još
Close
Back to top button
Close